Das war es! Das Übersetzungslimit beim Online-Übersetzer DeepL ist erreicht. Was bedeutet das?
DeepL geht in den Bezahlmodus rein. Nachdem zunächst die Anzahl der zu übersetzenden Wörter schwankte (5.000, 3.000, 1.500) und Anfang des Jahres die Starter-Version von DeepL Pro von 5,99 Euro auf 7,49 Euro pro Monat angehoben wurde – setzt DeepL jetzt immer weiter komplett auf einen kostenpflichtigen Übersetzungsdienst.
Die Deeple SE (Societas Europaea, eine Rechtsform für Aktiengesellschaften in Europa) stammt aus Deutschland, genauer gesagt aus Köln und bietet den bis dato wohl besten Deutsch <> Englisch und Englisch <> Deutsch Übersetzer an. Ohne Account ist das Limit allerdings schnell erreicht. Meins wurde sogar angezeigt, obwohl ich an diesem Tag (und ebenfalls die Tage davor), den Übersetzter gar nicht verwendet hatte. Da hilft nur noch eine Registrierung oder eben ein Pro-Account.
Doch nicht nur ins Englische ist es möglich zu übersetzten. DeepL bietet zudem noch mit DeepL Write eine Möglichkeit Texte zu verbessern sowie folgende weitere Sprachen an:
- BG (Bulgarisch)
- CS (Tschechisch)
- DA (Dänisch)
- DE (Deutsch)
- EL (Griechisch)
- EN (Englisch)
- ES (Spanisch)
- ET (Estnisch)
- FI (Finnisch)
- FR (Französisch)
- HU (Ungarisch)
- ID (Indonesisch)
- IT (Italienisch)
- JA (Japanisch)
- KO (Koreanisch)
- LI (Litauisch)
- LV (Lettisch)
- NL (Niederländisch)
- NO (Norwegisch)
- PL (Polnisch)
- PT (Portugiesisch)
- RO (Rumänisch)
- RU (Russisch)
- SK (Slowakisch)
- SL (Slowenisch)
- SV (Schwedisch)
- TR (Türkisch)
- UK (Ukrainisch)
- ZH (Chinesisch)
Die folgenden Zielsprachen stehen aktuell zur Auswahl:
- BG (Bulgarisch)
- CS (Tschechisch)
- DA (Dänisch)
- DE (Deutsch)
- EL (Griechisch)
- EN-GB (British English)
- EN-US (American English)
- EN (Englisch) Unspezifische Sprachvariante aus Kompatibilitätsgründen. Nach Möglichkeit sollte EN-GB oder EN-US genutzt werden.
- ES (Spanisch)
- ET (Estnisch)
- FI (Finnisch)
- FR (Französisch)
- HU (Ungarisch)
- ID (Indonesisch)
- IT (Italienisch)
- JA (Japanisch)
- KO (Koreanisch)
- LI (Litauisch)
- LV (Lettisch)
- NL (Niederländisch)
- NO (Norwegisch)
- PL (Polnisch)
- PT-PT (Portugiesisch) (alle portugiesischen Varianten außer brasilianischem Portugiesisch)
- PT-BR (Brasilianisches Portugiesisch)
- PT (Portugiesisch) Unspezifische Sprachvariante aus Kompatibilitätsgründen. Nach Möglichkeit sollte PT-PT oder PT-BR genutzt werden.
- RO (Rumänisch)
- RU (Russisch)
- SK (Slowakisch)
- SL (Slowenisch)
- SV (Schwedisch)
- TR (Türkisch)
- UK (Ukrainisch)
- ZH (vereinfachtes Chinesisch)
Was macht ihr? Registriert ihr euch? Nutzt ihr einen anderen Übersetzer wie beispielsweise den bekannten Google Translator oder einen anderen? Schreibt eure Erfahrungen und Tipps unten in die Kommentare.